close
【ZERO JAPAN】典藏之星杯(香瓜牛奶)180cc

【ZERO JAPAN】典藏之星杯(香瓜牛奶)180cc

【ZERO JAPAN】典藏之星杯(香瓜牛奶)180cc



想購買請點我

商品訊息功能:

商品訊息描述:



商品說明













ZERO JAPAN為世界知名品牌之一,風行全球。ZERO JAPAN」茶壺和杯子是100%日本製造,「ZERO JAPAN是日本最大的茶壺和茶具製造商。他們以美妙的設計和精彩繽紛的顏色取悅全世界人。「ZERO JAPAN採用日本傳統技術製作而成的陶瓷壺持三大原則: Good looking (美觀)The Good feel (觸感佳)Very useful(實用),嚴格的逐個檢查產品的質量與生產流程控管並與設計師典雅的設計完美結合。「ZERO JAPAN受到世界各地高度的評價,這些漂亮的茶壺標榜簡單、至善至美的瓷器,令人驚嘆的形狀,呈現在完美的曲線。許多人也將其當藝術品收藏!繁忙的生活中偶爾也要放慢一下腳步,享受一下精緻品味的茶饗宴如果您是茶道的愛好者,那麼您更不能錯過 ZERO JAPAN」系列商品。











【品牌故事】





ZERO JAPAN」 成立於1992年,位於日本岐阜縣的美濃,製造陶瓷的歷史非常悠久,擁有百年歷史。我們從歷史學習傳統的技術,並結合新科技,我們至今堅守三大原則 : 美觀、觸感佳、實用。在新品的設計上也秉持這三大概念精神,「ZERO JAPAN」很榮幸能將"Made in Japan"的產品成功推廣到世界各國市場,「ZERO JAPAN」已被許多國家認同,且獲得良好的評價,不僅能維持一定品質,且不斷進步改善,日新又新,我們試著去突破許多市面上尚未出現的點子,同時也翻新傳統的樣式,希望「ZERO JAPAN」能受到您的喜愛,讓您享受生活的趣味。

































































































商品訊息簡述:

【ZERO JAPAN】典藏之星杯(香瓜牛奶)180cc



想購買請點我

2017-03-1403:00

By Stacy Hsu / Staff reporter

The Mainland Affairs Council (MAC) yesterday called for rationality and pragmatic communications after heated words between the government and a top Chinese official over where the blame lies for deteriorating cross-strait relations.

“The initial cause of the incident was improper and threatening remarks recently made by th e head of the [China’s] Taiwan Affairs Office. We believe both sides of the Taiwan Strait should adopt positive measures. Attempts to shift the blame will not be conducive to cross-strait relations,” the council said in a statement, referring to comments made by Taiwan Affairs Office Minister Zhang Zhijun (張志軍) on Monday last week.

After attending a delegation meeting at the National People’s Congress in Beijing, Zhang was quoted as saying: “The end of Taiwanese independence will be unification, which would cost the people of Taiwan dearly.”

Speaking on condition of anonymity, a high-level official in Taipei responded the following day by saying that Zhang’s hostile and threatening words “make one wonder if he is the one who has stymied any chances of improvement in cross-strait relations.”

“We believe Zhang should assume full responsibility for that [frozen ties],” the official said, adding that President Tsai Ing-wen’s (蔡英文) administration has tried to demonstrate goodwill to Chinese channels handling Taiwan affairs.

Zhang on Sunday said that the official’s comments were an apparent attempt by Taiwan’s government to shirk its responsibility for the souring of cross-strait relations.

The council yesterday reiterated that maintaining cross-strait peace and amicable exchanges is a responsibility shared by the two sides of the Strait.

Beijing should be rational and flexible in handling cross-strait issues through pragmatic communications, the council said.

“Doing so is how you show wisdom and responsibility to people on both sides,” it added.

China suspended cross-strait dialogue since Tsai’s inauguration, saying her acknowledgement of the so-called “1992 consensus” is a non-negotiable precondition for resumption of talks.

The “1992 consensus” refers to a tacit understanding between the Chinese Nationalist Party (KMT) and Beijing that both sides of the Strait acknowledge there is “one China,” with each side having its own interpretation of what “China” means. Former Mainland Affairs Council chairman Su Chi (蘇起) said in 2006 that he had made up the term in 2000.

新聞來源:TAIPEI TIMES

360700851DA187DF
arrow
arrow

    AuthorStorm101 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()